Переводчик в Праге: следующий совет

[mkdf_icon_with_text icon_pack=”font_elegant” fe_icon=”icon_music” icon_position=”left” line_param=”no” icon_type=”circle” icon_size=”mkdf-icon-tiny” icon_animation=”” title=”Ну что сказать? Ну что сказать???” padding_top=”40″ title_text_transform=”” title_text_font_weight=”” icon_background_color=”#ececec” text=”Вы помните эту очень популярную песенку?” custom_icon_size=”70″]

И хотя “эта песня совсем не о том”, то есть не о судебных заседаниях или даче показаний, почему-то я сейчас о ней вспомнила. Может быть потому, что впервые оказавшись в зале суда, участник судебного разбирательства может себя чувствовать, как в прихожей знаменитой гадалки. Кто его знает, что его ожидает, какое будущее ему предрекут, какой вердикт вынесет суд, и каким образом он сам повлияет на этот вердикт. Посоветует ему переводчик в Праге.

“Что час грядущий нам готовит???”
Здесь Вы найдете несколько советов, чтобы чувствовать себя немного увереннее в чешской языковой среде в зале суда или в отделении полиции. Для начала – советы, на каком языке сказать.

Первое и самое главное. Вы имеете право говорить на своем родном языке, воспользовавшись услугами судебного переводчика. В некоторых случаях Вы найдете переводчика самостоятельно и оплатите его услуги сами по договоренности с переводчиком. Сюда относится, например, поход в иностранную полицию на собеседование. В приглашении Вам напишут об этом. В некоторых случаях, предусмотренных законом, судебный переводчик будет установлен органами полиции или судом. Тогда его услуги оплачивает государство.

Может возникнуть вопрос, мол, я хорошо говорю по-чешски, зачем мне переводчик.

Поверьте, что иногда судебное заседание даже переносится на другой срок, так как участник недооценил такие факторы, как волнение, страх и прочие эмоциональные состояния, которые затрудняют в целом общение на иностранном языке в незнакомой обстановке. Почему мы советуем не отказываться от услуг судебного переводчика, подробнее прочитайте здесь.

Кстати, Вы имеете право потребовать перевода на Ваш родной язык всех полицейских протоколов, которые в копии передаются Вам в руки, или решений (постановлений, приговоров) суда, которые будут Вам выданы судом. Вновь советуем Вам не отказываться и воспользоваться этим правом. В данном случае Вы получите гарантированно профессиональный перевод, и Вам не придется впоследствии, в случае надобности, искать переводчика, который возьмется за перевод. Обеспеченный судом или полицией перевод будет грамотным.

[mkdf_button size=”” type=”” hover_type=”” target=”_self” icon_pack=”” font_weight=”” text=”Обратиться к переводчику” link=”https://www.advokatvprage.cz/kontakt-na-advokata-v-prage/”]
Русскоговорящий судебный переводчик с многолетней практикой. Регистрация в государственном реестре судебных переводчиков Чехии. Магистр, кандидат наук, преподаватель Философского факультета Карлова университета в Праге.