Звоните +420 704 700 705

Top

Переводчик необходим, даже если Вы говорите по-чешски

Адвокат в Праге / Иностранец в Чехии  / Переводчик необходим, даже если Вы говорите по-чешски
16 Окт

Переводчик необходим, даже если Вы говорите по-чешски

Наш Вам совет — чешско-русский переводчик для общения в суде, полиции, административных органах, даже если Вы хорошо владеете чешским языком?

Незаурядная ситуация

Ситуации, связанные с посещением официальных учреждений – особенно судов или полиции, — обычно являются ситуациями незаурядными. В будничной жизни человек посещает подобные заведения крайне редко. Это значит, и опыт общения в таких ситуациях у него либо малый, либо нулевой. В тот момент, когда он становится участником делопроизводства, следственных действий или судебного разбирательства, он попадает в совершенно иной эмоциональный мир. Новая, непривычная, строгая, официальная обстановка, чужие лица, нечитаемые намерения окружающих, собственное, вполне естественное, волнение – что сказать? как сказать? что важно? что уже лишне?

Если речь идет об очень близких человеку людях (например, он выступает свидетелем по делу), или он сам чего-то боится (ему грозит наказание, он боится выступать перед чужими, незнакомыми людьми, напротив находится обидчик и подобные ситуации) – эмоции часто берут верх. Тут бы совладать с эмоциями, удержать дисциплину мышления – в родном языке, а требуется говорить на языке иностранном. Повторимся, часто в незнакомой обстановке и ситуации. Волнение еще больше растет. Взволнованный человек может начать путаться, сбиваться, говорить невнятно, вдруг закончится запас слов, перестанет улавливать нюансы чужого языка, употребит неправильное слово… В итоге он производит иное впечатление, чем бы мог, хотел и собирался.

Закон защищает иностранца

Закон предусматривает, что такое может произойти, а потому дает право иностранцам воспользоваться услугами квалифицированного судебного переводчика, находящегося в официальных списках судебных переводчиков. Если Вы очень хорошо или даже отлично говорите по-чешски, это только плюс. Вы можете общаться с официальной стороной учреждения напрямую, а присутствующий переводчик будет гарантией того, что если вдруг возникает риск недопонимания, неточности или ошибок – все это будет тут же замечено и исправлено. А если Вы вдруг засомневаетесь, правильно ли Вы поняли вопрос, переводчик Вам его переведет, а у Вас будет больше времени продумать свой ответ. И если Вы вдруг поймете, что не находите точных чешских слов, Вы можете с облегчением ответить на своем языке, а переводчик переведет это на чешский язык.

 

Обратиться к переводчику
Елена Ярошевска
Елена Ярошевска
Судебный переводчик

Русскоговорящий судебный переводчик с многолетней практикой. Регистрация в государственном реестре судебных переводчиков Чехии. Магистр, кандидат наук, преподаватель Философского факультета Карлова университета в Праге.